Refakat çevirisi, bir kişinin (genellikle bir tercümanın) bir kişi veya gruba eşlik ederek, farklı diller konuşan taraflar arasındaki iletişimi sağlamasıdır. Bu hizmet, çeşitli durumlarda gerekli olabilir:
Refakat çevirmeninin görevleri şunlardır:
Refakat çevirisi, yazılı çeviriden farklı olarak anında ve sözlü bir iletişim gerektirir. Bu nedenle, refakat çevirmeninin hem dil bilgisi hem de iletişim becerileri yüksek olmalıdır. Aynı zamanda, çeviri yapılacak konu hakkında da bilgi sahibi olması, çevirinin kalitesini artırır. Örneğin, Teknik Çeviri gerektiren bir durumda teknik terminolojiye hakim olmak önemlidir.
Ne Demek sitesindeki bilgiler kullanıcılar vasıtasıyla veya otomatik oluşturulmuştur. Buradaki bilgilerin doğru olduğu garanti edilmez. Düzeltilmesi gereken bilgi olduğunu düşünüyorsanız bizimle iletişime geçiniz. Her türlü görüş, destek ve önerileriniz için iletisim@nedemek.page